My Office Blog My Office Blog

* Profile

Yoshikawa

Author:Yoshikawa

Director of Immigration Lawyer Office SAKURA International Legal Office
in Minami-aoyma, Tokyo.

Please visit Japanese Blog :
  My Office Blog

* Calendar

09 | 2017/10 | 11
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -

* RSS

* Categories

* Recent Entries

* Recent Comments

* Recent Trackbacs

* Monthly Archives

* Search this blog

Back| HOMENext
スポンサーサイト
<--/-- (--) /-- --:-->
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Shinoda-san, Chairman & CEO of Headwaters Co., Ltd. (Part 2)
<02/05 (Tue) /2008 23:50>
This entry is continued from this one.

* Sense of Impatience

Just by reading the Chairman Blog (in Japanese), we will be inspired every time. I asked why he could write such inspiring messages. He said, “It’s a sense of impatience.” Even though he is a chairman leading such a successful company, he still thinks his capability is the worst in the company. That sense of impatience, or frustration made him a man like him. That sense of impatience will create the messages of his blog. That’s what he answered.


Now, let me quote the related message from his blog. Also, let me put a photo copied from his blog, exactly to the same place as in his blog. As you can see, a photo of so-happy-looking people is put beside his passionate message. It’s somewhat imbalanced. However, at the same time, it proves the company is in good balance; not only passionate but cheerful and happy. Or more exactly, that passion lets them look so happy, filled with something worth working.


“Impatience” (Translation of the original in Japanese posted at 12:41 on Dec. 28, 2007)

I’m always driven by a sense of impatience.

The sense of impatience that I must propel our business by bridging the gap between ideal and reality. The sense of impatience that I blame myself for the immaturity of my performance. The sense of impatience that I must perfect current members of our company as businesspersons.

I have such sense of impatience that makes me feel shivered, but that shivering feeling is actually a good one. This is the supreme moment for the top management. This makes me feel that I’m living and going.

Those who have influence on many people in the society and pursue something as a dreamer by getting many people involved must take good deal of responsibilities. Those who can sense such responsibilities could not escape from this sense of impatience any time in their lifetime.

HWS photoOf course, I have an ambition. But I already lost any of such ambition that I want to be happy or rich. They can be reached automatically only if I use some part of my ability, without hassle. My true ambition is to realize the idea that our company HWS has been advocating and to make billions of people all over the world happy, including HWS members. This is nothing but a work of an artist. To form the shape of HWS’s idea in the real world is my true ambition. Wealth and fame will follow it. There is no need to pursue wealth and fame.

The heat of the ambition and the coldness of the sense of impatience which an ambitious person must embrace are driving force for me. I will live through my life at a top speed next year as I have done this year. I hope and I’m sure to meet many of my partners who can go with me at that top speed.

* To be continued.

To Japanese Blog


A useful site to look into the meaning of a foreigner's name
<02/04 (Mon) /2008 23:41>
When I get contact from a foreign national whose name I have never heard of, I can check the following website to know the meaning of the name:

           http://www.thinkbabynames.com/

This site is mainly for English name, but some of the other country’s name can be searched.

Of course, I would not say to my client, “I know the meaning of your name is...” However, it is interesting to know the meaning of a name. Also, it’s important to know the meaning which their parent gave to the name.



As a try, when we search the above site for “Mike,” it turns out the nickname of Michael. Then, the search result of “Michael” is as follows:

Its meaning is "who resembles God". Biblical: Michael is the archangel (chief or principal angel) who defeats the dragon. He and Gabriel are the only two angels given personal names in the canonical Bible. (quote from a serach result)

It’s a good finding to me.

Also, the search result shows the trend of the popularity of a searched name. Mike’s trend is as follows:

Trend of Mike


Mike’s popularity ranked almost near the best 1 around 60's, but recently ranked around 600. I could not find the actual number of the name on that site. And there is a trend graph of Mike and its related names. Michael has kept its high ranking. I did not know it. Indeed, there are some celebrities such as Michael Jackson or Michael Jordan.

And I found that Misha is also a nickname of Michael, thanks to the search result of Mike. It’s a Russian origin name. I knew it’s a Russian origin, but did not know it’s another nickname of Michael.

A Japanese singer “Misia” has a similar pronunciation, but a different spelling. I could not find “Misia” on the above site. By the way, there seem several theories about the origin of Misia. You could find several sites on that theme, by searching for “misia YURAI (a Japanese word meaning “origin.”)

By the way, the Kanji, pronunciation and meaning of my name are as follows:

Meaning of my name

I'm thankful for this name.

To Japanese Blog



Japanese-American, Japanese-Brazilian, etc. (Part 2)
<02/03 (Sun) /2008 22:17>
Previously, I explained Long Term Resident VISA for 2nd generation of Japanese who’s born after their Japanese parent renounced (=lost) Japanese nationality as well as 3rd and 4th generation. I heard Japanese emigrants to Brazil needed to acquire Brazilian nationality in order to buy real estate in Brazil. As a result, there must be a case a child was born after his/her Japanese parent renounced Japanese nationality.

This time, let me explain the case that their parent holds Japanese nationality or the case that a child was born before his/her Japanese parent renounced Japanese nationality.



It may be natural that a biological child of a Japanese acquires Japanese nationality, but it can happen that he/she loses Japanese nationality when they are born in a foreign country.

Generally, nationality is acquired by a child's place of birth (jus soli) or bloodline (jus sanguinis). “Jus soli” means “right of soil” in Latin and “jus sanguinis” does “right of blood.” You could listen to their pronunciation for “jus soli” and “jus sanguinis.”

Japanese nationality is granted on the grounds of jus sanguinis while U.S. or Brazilian citizenship is granted on the grounds of jus soli.

Therefore, when a child of a Japanese parent is born in the USA or Brazil, he/she acquires dual nationality : Japanese nationality and U.S./Brazil citizenship.

In this case, the child shall lose Japanese nationality unless the Japanese parent makes a notification to reserve Japanese nationality at a Japanese embassy or a Japanese consulate within three months of his/her birth.

But, even though the child lost Japanese nationality, he/she under twenty years of age may (meaning “can”) reacquire Japanese nationality if they are living in Japan.



The following family tree illustrates “Long Term Resident VISA” when a child of a Japanese lost Japanese nationality. And the case No.1 is that his/her parent still holds Japanese nationality; the case No. 2 is that the child was born before the parent renounced (lost) Japanese nationality.

Long Term Resident Family Tree 2


Even though the 2nd generation lost Japanese nationality, it does not change the fact that he/she was born as a child of a Japanese. So they can apply for child VISA, or more exactly the status of residence “Spouse or Child of Japanese National.”

As a result, the spouse of the 2nd generation can apply for “Long Term Resident” VISA without good conduct requirement.

It may be easier to understand to see the previous family tree to compare with the above illustration.

Related Link : Long Term Resident

To Japanese Blog

Export FC2 Blog to Ameblo
<02/02 (Sat) /2008 22:29>
"My Office Blog" at FC2 started from Jan. 20th 2008, then it started at Ameblo from Jan. 27th. Although both blog services have plus sides and minus sides respectively, from now on Japanese blog is written on Ameblo only. FC2 blog remains as it is, but the old entries will be copied to ameblo now.

Old FC2 Blog in Japanese : http://skrlegal.blog35.fc2.com/
New Ameblo Blog in Japanese: http://ameblo.jp/skr-legal/

This English Blog stays in FC2 because it is easier to customize html. Even “SEND” button for comment can be translated into English, while I don’t know how to do it at Ameblo.

FC2 Blog in English http://skrlegale.blog51.fc2.com/

To Japanese Blog


Shinoda-san, Chairman & CEO of Headwaters Co., Ltd.
<02/01 (Fri) /2008 23:40>
One of the directors of OKWave Corp., Sugiura-san kindly introduced me to Shinoda-san, Chairman & CEO of Headwaters Co., Ltd . Sugiura-san and I went to his company to have the meeting with him.

* About the company name

First of all, do you know the meaning of “headwaters?” I didn’t know it. Now, let me quote from the CEO’s message (in Japanese) :
Headwaters mean “the origin of a river or the uppermost point.”

This name of our company has been named to declare that we Headwaters Co., Ltd. begin as a drip of water, gather our force as a huge raging torrent, or raging current of mass water then prevail in IT industry to make a revolution in IT industry.

Also the company name demonstrates our stance to be key persons to take the responsibility for starting new businesses at the uppermost point.

It is often said that system development stages are like the flow of a river from the upper reaches to the lower reaches. The upper stage is business analysis while middle and lower stages are program design and development. Usually, system engineers start their career as programmers up to business analysts to provide their client with higher values. That’s why the term “upper stage” means high values and one of the goals to system engineers.

Even more, “headwaters” are the uppermost stage on top of the upper stage. What a wonderful name! “Headwaters” remind system engineers of the highest goal they should reach. At the same time, the company name directly links to the company stance that it “begins as a drip of water, gathers our force as a huge raging torrent” to revolutionize IT industry.

Shinoda-san himself named this one. At first, he came up with an idea “the origin of a river," or GEN-RYU in Japanese. When he looked into a dictionary, he found “headwaters.” It is not unnecessarily outstanding, but natural and simple. By instinct, he found it must be a good name. It is not just luck, but the result of his thinking over what is the essence of the company. His resolution has been crystallized into the name. It is such a wonderful name that people cannot find so easily.

Indeed, the above quote may make you feel it is too fictitious and not so realistic. But I realized that it can be happening for Shinoda-san after reading his blog. It is not only me who think in that way. Please take a try to read his “Chairman Blog” (in Japanese.)

* About Chairman Blog

When I first heard about conditions to be top management, I found them somewhat too technical. It seems not management itself but something else that attracts me to follow Shinoda-san.

Then, he said, “I am 40% top management and 60% an educator.” That clicks to me. I heard that Matsushita Kounosuke, the founder of Matsushita Corp. said that what his company is manufacturing is not a product but a person. After all, such technical part as making business model, establishing an organization or making profit is not enough for me to decide following one person.

It is a compassion to others and passion to educate them that attract people. Without them, no matter what management techniques and what business talent he/she has, I don’t want to share or invest my precious time for such top management.

* To be continued to this entry.

To Japanese Blog

Back| HOMENext
I carefully pay attention to the correctness of this blog.
However, I do not guarantee the result of your own deed referring to this blog.
For proper application, I am pleased if you consult with our office.

copyright 2006-2008 My Office Blog all rights reserved. powered by FC2 Blog. designed by Diet.
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。