My Office Blog My Office Blog

* Profile

Yoshikawa

Author:Yoshikawa

Director of Immigration Lawyer Office SAKURA International Legal Office
in Minami-aoyma, Tokyo.

Please visit Japanese Blog :
  My Office Blog

* Calendar

09 | 2017/10 | 11
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -

* RSS

* Categories

* Recent Entries

* Recent Comments

* Recent Trackbacs

* Monthly Archives

* Search this blog

| HOMENext
スポンサーサイト
<--/-- (--) /-- --:-->
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
An immigration lawyer whom a secretary followed without pay
<02/07 (Thu) /2008 23:01>
Today I have lunch with an immigration lawyer whose blog is so elegant while he has so many clients that he has almost no time to sleep. He is younger than me, but one of my admirable immigration lawyers.

Great findings of today:

1) When he separated from a lawyer office to open his own office, a secretary followed him even though there was no guarantee that she could be paid. She started the office blog as a tool of ads, even more she found the current place for his office. (Probably your guess is wrong. She is not his wife, but married with another lawyer.) She is great, but he is also great in that she followed him without a guarantee. She could have stayed in the established lawyer office.

2) When he opened his office and could not find any client, he didn’t know how his wife was making both ends meet, or how they lived their lives with no income. That’s another great story. She must have had hard time. It could not happen that he just didn’t notice it. Definitely she didn’t let him find it. It's amazing.

3) During our lunch, he got two calls at his cellular phone. He spoke fluently in English for one call and in Chinese for another. I asked if he studied abroad. He answered, “No.” with smile. He just learned them while practicing his job. He did not even mention how hard it was, as if it had been no effort at all. In my case, I needed a lot of effort, studying in USA and teaching and discussing in English with people from all over the world before I think I can speak English to some extent. He is a person who seems to have nothing to do with effort. He must have made effort, I knew. We just can't sense it. That's a third great finding of today.


  We can’t do what we don’t imagine to be able to do.
  We can do what we thought we couldn’t do, when we see
  someone doing it.

  Thanks to the lunch with him today, I began to think that I want to
  and I will be able to speak both English and Chinese like him.



To Japanese Blog


スポンサーサイト
Shinoda-san, Chairman & CEO of Headwaters Co., Ltd. (Part 2)
<02/05 (Tue) /2008 23:50>
This entry is continued from this one.

* Sense of Impatience

Just by reading the Chairman Blog (in Japanese), we will be inspired every time. I asked why he could write such inspiring messages. He said, “It’s a sense of impatience.” Even though he is a chairman leading such a successful company, he still thinks his capability is the worst in the company. That sense of impatience, or frustration made him a man like him. That sense of impatience will create the messages of his blog. That’s what he answered.


Now, let me quote the related message from his blog. Also, let me put a photo copied from his blog, exactly to the same place as in his blog. As you can see, a photo of so-happy-looking people is put beside his passionate message. It’s somewhat imbalanced. However, at the same time, it proves the company is in good balance; not only passionate but cheerful and happy. Or more exactly, that passion lets them look so happy, filled with something worth working.


“Impatience” (Translation of the original in Japanese posted at 12:41 on Dec. 28, 2007)

I’m always driven by a sense of impatience.

The sense of impatience that I must propel our business by bridging the gap between ideal and reality. The sense of impatience that I blame myself for the immaturity of my performance. The sense of impatience that I must perfect current members of our company as businesspersons.

I have such sense of impatience that makes me feel shivered, but that shivering feeling is actually a good one. This is the supreme moment for the top management. This makes me feel that I’m living and going.

Those who have influence on many people in the society and pursue something as a dreamer by getting many people involved must take good deal of responsibilities. Those who can sense such responsibilities could not escape from this sense of impatience any time in their lifetime.

HWS photoOf course, I have an ambition. But I already lost any of such ambition that I want to be happy or rich. They can be reached automatically only if I use some part of my ability, without hassle. My true ambition is to realize the idea that our company HWS has been advocating and to make billions of people all over the world happy, including HWS members. This is nothing but a work of an artist. To form the shape of HWS’s idea in the real world is my true ambition. Wealth and fame will follow it. There is no need to pursue wealth and fame.

The heat of the ambition and the coldness of the sense of impatience which an ambitious person must embrace are driving force for me. I will live through my life at a top speed next year as I have done this year. I hope and I’m sure to meet many of my partners who can go with me at that top speed.

* To be continued.

To Japanese Blog


Shinoda-san, Chairman & CEO of Headwaters Co., Ltd.
<02/01 (Fri) /2008 23:40>
One of the directors of OKWave Corp., Sugiura-san kindly introduced me to Shinoda-san, Chairman & CEO of Headwaters Co., Ltd . Sugiura-san and I went to his company to have the meeting with him.

* About the company name

First of all, do you know the meaning of “headwaters?” I didn’t know it. Now, let me quote from the CEO’s message (in Japanese) :
Headwaters mean “the origin of a river or the uppermost point.”

This name of our company has been named to declare that we Headwaters Co., Ltd. begin as a drip of water, gather our force as a huge raging torrent, or raging current of mass water then prevail in IT industry to make a revolution in IT industry.

Also the company name demonstrates our stance to be key persons to take the responsibility for starting new businesses at the uppermost point.

It is often said that system development stages are like the flow of a river from the upper reaches to the lower reaches. The upper stage is business analysis while middle and lower stages are program design and development. Usually, system engineers start their career as programmers up to business analysts to provide their client with higher values. That’s why the term “upper stage” means high values and one of the goals to system engineers.

Even more, “headwaters” are the uppermost stage on top of the upper stage. What a wonderful name! “Headwaters” remind system engineers of the highest goal they should reach. At the same time, the company name directly links to the company stance that it “begins as a drip of water, gathers our force as a huge raging torrent” to revolutionize IT industry.

Shinoda-san himself named this one. At first, he came up with an idea “the origin of a river," or GEN-RYU in Japanese. When he looked into a dictionary, he found “headwaters.” It is not unnecessarily outstanding, but natural and simple. By instinct, he found it must be a good name. It is not just luck, but the result of his thinking over what is the essence of the company. His resolution has been crystallized into the name. It is such a wonderful name that people cannot find so easily.

Indeed, the above quote may make you feel it is too fictitious and not so realistic. But I realized that it can be happening for Shinoda-san after reading his blog. It is not only me who think in that way. Please take a try to read his “Chairman Blog” (in Japanese.)

* About Chairman Blog

When I first heard about conditions to be top management, I found them somewhat too technical. It seems not management itself but something else that attracts me to follow Shinoda-san.

Then, he said, “I am 40% top management and 60% an educator.” That clicks to me. I heard that Matsushita Kounosuke, the founder of Matsushita Corp. said that what his company is manufacturing is not a product but a person. After all, such technical part as making business model, establishing an organization or making profit is not enough for me to decide following one person.

It is a compassion to others and passion to educate them that attract people. Without them, no matter what management techniques and what business talent he/she has, I don’t want to share or invest my precious time for such top management.

* To be continued to this entry.

To Japanese Blog

Immigration Lawyer NAKAYAMA KAZUMI sensei (Part 2)
<01/27 (Sun) /2008 12:43>
* This entry is continued from this one.

Professionals such as Immigration Lawyers could be working by themselves independently. But experienced Immigration Lawyers will have minds to share knowledge and educate beginners. There are countless number of such organizations of Immigration Lawyers other than SJK or SANMOKUKAI.

NAKAYAMA SENSEI said, “When I began to work as an Immigration Lawyer, there was no one to teach me. Now, we share knowledge and educate beginners. We hope those activities lift up the standard of all the Immigration Lawyers as a whole.”

On the other hand, when NAKAYAMA SENSEI got to know a book titled “Immigration Procedures Q&A for those who help a foreign national’s immigration procedures” Published by “Immigration Association,” he immediately read through it. It seems easy book for experienced persons. But he does not forget to try updating knowledge and organizing them.

Of course, it is not only NAKAYAMA SENSEI who is doing the same thing, not to mention HAYASHI SENSEI or all the other SENSEI’s. And that’s why they respect one another and have been sharing knowledge more than 10 years.

Even more, NAKAYAMA SENSEI introduced me my first client. The client himself knew I was a beginner and made a contract with me. NAKAYAMA SENSEI not only educates me, but also gives me a job. I can’t appreciate him enough. Someday, I will do the same thing to other beginners; that’s the best thing I can do and I should do.

* This is the way that I got to know new people, starting from HAYASHI SENSEI, then SJK, then NAKAYAMA SENSEI, then SNAMOKUKAI and to my client.

To Japanese Blog

Immigration Lawyer NAKAYAMA KAZUMI sensei
<01/26 (Sat) /2008 23:29>
Previousely, I wrote about HAYASHI SENSEI who kindly invited me to SHOUGAI JITSUMU KENKYUKAI meaning “International Practice Research Association” which was established by experienced Immigration Lawyers. The abbreviation is SJK, which are the initial letters of its Japanese name “Shougai Jitsumu Kennkyuukai.”

Thanks to SJK, I encountered NAKAYAMA KAZUMI SENSEI in one of the monthly study meetings.

NAKAYAMA SENSEI is also a veteran Immigration Lawyer with 10 years or more of experiences. Currently, he is a president of SJK. His office is in TAKADA-NO-BABA. He is one of the authors who wrote “What should we do about immigration and employment of foreign nationals Q&A” published by DAI-ICHI-HOUKI. This document is an encyclopedia of Immigration Lawyer’s know-how. As the above linked page shows, it consists of two volumes of 10 cm thick files. They cover the lecture on Immigration Control Law & Nationality Law and abundant practical cases. Their price is 15,750 yen, but the actual value can be more than 100,000 yen or hundreds of thousands of yen for Immigration Lawyers, especially for beginners. Of course, such a large volume is still not enough to share all the practical know-how’s, but they are significant work in terms of organizing and sharing knowledge. I found them in National Diet Library. I recommend you to read them in a library or some place before buying them. And many of SENSEI’s of SJK including NAKAYAMA SENSEI wrote them together.

Coming back to NAKAYAMA SENSEI story, I first met him in October 2007. After a monthly meeting of SJK, he said “you could join SANMOKUKAI – a study group of Immigration Lawyers.” SAN of SANMOKUKAI means “third,” MOKU means “Thursday” and KAI means “meeting.” As a whole, they mean “third Thursday meeting.” We have a monthly meeting on every third Thursday of the month.

As for SJK, some thirty members get together as audience of lectures. On the other hand, SANMOKUKAI is held by a few members in NAKAYAMA SENSEI’s office, to share their knowledge. Experienced and admirable SENSEI’s have joined SANMOKUKAI. Also, beginners are invited to the meeting. Because the number of the people is small enough, we can learn more practical and touchy knowledge often times.

To be continued to this entry.

To Japanese Blog

| HOMENext
I carefully pay attention to the correctness of this blog.
However, I do not guarantee the result of your own deed referring to this blog.
For proper application, I am pleased if you consult with our office.

copyright 2006-2008 My Office Blog all rights reserved. powered by FC2 Blog. designed by Diet.
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。